|
||||||||||
|
||||||||||
Quando os tradutores têm razão Ok, nós cansamos de falar de títulos de filmes mal e porcamente traduzidos – do óbvio “Shine – Brilhante” ao desafiador da lógica “Meu Primeiro Amor... 2”. Mas vamos convir que tem vezes em que os caras estão cobertos de razão. Ou, pelo menos, inventam coisas bem mais divertidas/hilárias/sensacionais que os títulos originais. Dei por conta quando fui assistir a “Um Beijo Roubado”. Eu queria convencer o namorado a ir ver comigo, mas, honestamente, nem eu aceitaria o convite para ver um filme de título tão xexelento, que poderia denominar desde uma aventura pré-adolescente no estilo sessão da tarde até um pornô soft estrelado por uma modelo obscura. O que fiz? Lancei o título em inglês: - Vamos assistir a “My Blueberry Nights”? Tem mais impacto, você há de concordar. Ele topou. Aí, voltando da sessão, fui contar uma historinha curiosa que vi no blog do Merten sobre os bastidores da produção. O Wong Kar Wai, diretor do filme (que também dirigiu o sensacional “In the Mood For Love”, que divide com “Um Beijo Roubado” a sina dos títulos idiotas em português, tendo sido chamado de “Amor à Flor da Pele”), ia usar torta de morango na história – que possivelmente se chamaria “My Strawberry Nights”. Mas ele perguntou à Norah Jones, sua atriz principal, qual a torta que ela mais odiava – e ela disse que era a de blueberry. Então ele mudou tudo e fez a pobre comer quilos e quilos de torta de... mirtilo. Sim, a tradução de blueberry é mirtilo. Foi quando me dei conta de que o filme poderia se chamar, tchanam!, “Minhas Noites de Mirtilo”. Isso faz até mesmo um título totalmente estúpido como “Um Beijo Roubado” parecer bom. Confesso que também gosto mais de “Giant” em português. “Assim Caminha a Humanidade” enche mais as vistas do que um reles “Gigante”. E “O Silêncio dos Inocentes” foi uma adaptação conceitualmente bem-feita de “O Silêncio das Ovelhas”, não? Quantas pessoas assistiriam a “Norte pelo Noroeste”? E quantas se interessaram por “Intriga Internacional”? “Alguns Gostam Daquilo Quente” possivelmente afastaria o público de família do sensacional “Quanto Mais Quente, Melhor”. E “A Milha Verde” não diz muito, a não ser que você já esteja no meio da sessão de “À Espera de um Milagre” (que, ok, também diz pouco, mas pelo menos é mais poético). E você, caro leitor? Qual título de filme lhe apraz mais em português?
|
![]() |
|||||||||
![]() |
||||||||||